jueves, 15 de junio de 2017

VERA PETROVNA ZHELIKHOVSKY



(1835-1896, rusa)

Traducido del inglés y compilado por J. Rodros. Blavatsky Editorial, México, 2005.

Su nombre de soltera era “von Hahn” y era la hermana menor de Blavatsky. Nació en Odessa, Rusia Meridional entre el 17 y 29 de abril de 1835, y murió entre el 5 y 18 de mayo de 1896. Estuvo casada primero con Nikolay Nikolayevich de Yahontoff (1827-1858), lo cual explica el hecho que algunos de sus escritos los firmara con la letra “Y”.  Y años después de la muerte de su primer esposo, se casó con Vladimir Ivanovich de Zhelihovsky.


Retrato de Vera de joven


Al paso de los años fue ampliamente conocida en Rusia y en algunos países europeos, como escritora de cuentos para niños, y como una colaboradora muy destacada de varias publicaciones rusas.

Durante un período de su vida, sus circunstancias financieras fueron difíciles, y fue capaz de suplementar su reducido ingreso escribiendo, lo cual en sus días no era cosa fácil de hacer para una mujer en Rusia. Sin embargo era una persona de gran valor y de incansable energía.

A través de los años existió un afecto de lo más cordial entre HPB y su hermana Vera. Si la señora de Zhelihovsky no siempre entendió a la verdadera “H.P.B.” (o sea la iniciada), sin embargo ella siempre confió en HPB (su hermana) y la defendió hasta el final. Se dice que el sufrimiento mental que ella experimentó cuando Solovyoff atacó a HPB, eso destrozó su salud y apresuró su muerte.

Ella sintió también muy agudamente las injusticias que sufrió William Judge y siempre lo defendió cada vez que pudo hacerlo. Ella viajó varias veces a Europa Occidental para visitar a HPB y sus reuniones siempre fueron una gran cosa para ambas.


Foto tomada en octubre de 1888.
Arriba se encuentra Vera Vladimirovna Jelihovsky (sobrina de Blavatsky) con su esposo Charles Johnston y el Coronel Olcott. Y abajo están H.P. Blavatsky y su hermana Vera Zhelihovsky.





Obras

La Señora de Zhelihovsky publicó varios ensayos respecto a la vida de HPB y todos ellos deben ser considerados como material de referencia original muy importante, ya que ella llevaba un diario y era muy meticulosa respecto a sus afirmaciones y a su secuencia cronológica.

 - Pravda o Yelene Petrovna Blavatsky  [La verdad acerca de Helena Petrovna
Blavatsky], 1883, Rebus, vol. II, 1883 No. 40, 41, 43, 44, 46, 47, 48, y fue posteriormente circulado como panfleto. Traducido al inglés de manera privada por Mary G. Langford. En los archivos de Sylvia Cranston. Nueva York. De acuerdo a Boris de Zirkoff, este es el más importante de los escritos de la Sra. De Zhelihovsky. Este relato fue citado extensamente por el Sr. Sinnett en su obra Incidentes en la Vida de la Señora Blavatsky, Londres, Nueva York, 1886. Cuando el Sr. Sinnett estaba escribiendo su relato sobre la vida de HPB, un proyecto que la misma HPB no veía con simpatía, él la urgió a darle información y datos. Por ello, HPB se puso a traducir al inglés, el relato antes referido de su hermana a fin de proporcionarle al señor Sinnett los hechos que buscaba. La traducción de HPB es bastante larga y está escrita en su propia caligrafía y preservada en los Archivos de Adyar.

 - Yelena Petrovna Blavatskyaya y Teosofisti  [Helena Petrovna Blavatsky y los
Teósofos], 1884, carta fechada el 25 de mayo (6 de junio), 1884, dirigida al editor de
Odesskiy vestnik, publicada en la revista Rebus, número 28 (15 de julio 1884), p.263-256, y número 29 (22 de julio, 1884), p.273-75, y citada en Incidents in the Life of Madame Blavatsky de A.P. Sinnett, p.264-269.

 - Neobyasnimoye ili neobyasnenneye: Iz Lichnich i semeynih vospominaniy  [Lo
Inexplicable o lo Inexplicado: De Reminiscencias Personales y Familiares], Rebus, vol. 3 No. 43-48 1884; vol. 4 No. p.4-7, 9-11, 13-15, 1885. También publicado como panfleto en 1885 o 1886. Traducido al inglés de manera privada por Cathy Young, en los archivos de Sylvia Cranston, Nueva York.

 - Penomeni okul ‘ticheskoy sili gospozhi Blavatskoy  [Fenómenos de la Fuerza Oculta de la Señora Blavatsky], Rebus 15 y 22 de Julio, 1884. Traducido al inglés de manera privada por Cathy Young, en los archivos de Sylvia Cranston, Nueva York.

 - Yelena Petrovna Blavatskaya: Biografichesky ocherk  [Helena Petrovna Blavatsky:
Un esbozo Biográfico], escrito para la revista rusa Russkoye Obozreniya, vol.
VI, nov. y dic. p.242-294, 567-621, 1891. Tiene un considerable valor histórico.
Apareció en francés en las páginas de la Nouvelle Revue de 1892 y fue casi completamente traducido al inglés y publicado en la revista Lucifer, vols. XV y XVI, nov. 1894-abril, 1895. Traducido al inglés más recientemente, en su totalidad por Mary G. Langford, en los archivos de Sylvia Cranston en Nueva York.

 - Yelena Petrovna Blavatskaya i sovremenniy zhretz instini: Otvet g-zhi-Igrek (V.P.
Zhelikhovskoi) g-un Vsevolodu Solov'evu  [Helena Petrovna Blavatsky: y una
Moderna Sacerdotisa de la Verdad], Respuesta de la Sra. V.P. Zhelihovsky al Sr. Vsevolod Solovyoff. San Petersburgo, 1893. Esta obra es una contestación a un libro hostil a HPB, escrito por V.S. Solovyoff bajo el título “Una Moderna Sacerdotisa de Isis”, y fue traducido al inglés de manera privada por Cathy Young, en los archivos de Sylvia Cranston, Nueva York.

 - Moyo otrochestvo  [Mi adolescencia]. San Petersburgo, Rusia. Oficina editorial de Dyetskoyechteniye (Lecturas para niños), impreso por P.P. Soikin, 1893; 3ª. Ed. San Petersburgo, A. F. Devircht, 1900. Traducción privada al inglés por Cathy Young, en los archivos de Sylvia Cranston, Nueva York.

 - “Radda-Bai”: Biograficheskiy Ocherk  [“Radda-Bai”: Un Bosquejo biográfico].
Este relato biográfico fue añadido a la edición rusa de Las Misteriosas Tribus de las
Colinas Azules y el Durbar en Lahore, San Petersburgo, Rusia, V. Y. Gubinsky,
1893. Traducido al inglés por Kirk y Lieven, y publicado en The London Forum, incorporado en The Occult Review, Vols. LX, LXI, LXII, dic. 1934, jul. 1935.

 - Kak Ya bila malen koy; Iz vospominaniy rannyago dyetstva Veri Petrovni
Zhelihovsky  [Cuando era pequeña: De las Reminiscencias de la Primera Infancia de
Vera Petrovna Zhelihovsky], 2ª ed. revisada y aumentada. San Petersburgo, Rusia. A. F.
Devrinet, 1894. Traducido al inglés de manera privada por Cathy Young, en los archivos de Sylvia Cranston, Nueva York.

Y a estos libros, habría que añadir la nota biográfica de Boris de Zirkoff, en los CW, I, p.534-537. Y la bibliografía complementada con datos del libro de Sylvia Cranston, HPB The Extraordinary Life and Influence of Helena Blavatsky, Founder of the Modern Theosophical Movement, Path Publishing House, Santa Bárbara , Cal. 1993, p.637-638.